Том 6. Дворянское гнездо. Накануне. Первая любовь - Страница 179


К оглавлению

179

Отпечатано с матриц Первой Образцовой типографии им. Жданова на Киевской книжной фабрике,

252054, Киев, Воровского, 24.

notes

1

Ну, ну, мой мальчик… (франц.).

2

Осторожнее, осторожнее (франц.).

3

это даже очень шикарно (франц.).

4

прелестный малый (франц.).

5

замирая (итал.).

6

Я тоже художник (итал.).

7

цвет (франц.).

8

«здравствуйте»… «как вы поживаете?» (франц. «bonjour», «comment vous portez-vous?»).

9

«Декларацию прав человека» (франц.).

10

«В законности — добродетель…» (лат.).

11

мой сын (франц.).

12

вы (франц.).

13

«Моя дочь делает прекрасную партию» (нем.).

14

очаровательная мадам Лаврецкая (франц.).

15

от Шоссе д’Антен до улицы Лилль (франц.).

16

Эта знатная русская дама, такая изящная, которая живет на улице П… (франц.).

17

мой дорогой кузен (франц.).

18

«Теперь уже нет таких слуг, как бывало» (франц.).

19

«популяризировать идею кадастра» (франц.).

20

«озлобленный» (франц.).

21

«в конце концов» (франц.).

22

«с которым случилась такая нелепость» (франц.).

23

Поэтическая натура (франц.).

24

и потом (франц.).

25

в крупном масштабе (франц.).

26

«Всё это глупости» (франц.).

27

Ада, смотри, это твой отец (франц.).

28

проси его вместе со мной (франц.).

29

Так это папа (франц.).

30

Да, мое дитя, не правда ли, ты его любишь? (франц.).

31

Ну как, мадам? (франц.).

32

Да так, Жюстина (франц.).

33

На войне как на войне (франц.).

34

«Ваша матушка вас зовет; прощайте навсегда…» (франц.).

35

Это удивительно (франц.).

36

отечество прежде всего (франц.).

37

Вы очаровательны (франц.).

38

тетушка (франц.).

39

алфейным (франц.).

40

духи королевы Виктории (англ.).

41

«Да она прелестна!» (франц.).

42

Вполне светский молодой человек (франц.).

43

Вскоре затем… (итал.).

44

собрат (франц.).

45

«Идите!» (франц.).

46

Прелестно (франц.).

47

у вас есть стиль (франц.).

48

Прелестно, прелестная идея (франц.).

49

«Я ревную»… «Дай мне (руку)»… «Смотри, вот бледная луна» (итал.).

50

ну, довольно музыки (франц.).

51

«Да, довольно музыки» (франц.).

52

«Она не изобрела пороха, эта милая дама» (франц.).

53

«Да, я думаю» (франц.).

54

как законченная артистка (франц.).

55

моя дорогая (франц.).

56

«До свидания!» (франц.).

57

«Да, сударь» (франц.).

58

совершенно (франц.).

59

«тучный бык с Украины» (франц.).

60

Вы меня понимаете (Vous me comprenez — франц.).

61

Мой дурачок (нем.).

62

«Последнюю думу» Вебера? (франц.).

63

по моему простому здравому смыслу (франц.).

64

при слугах… (франц.).

65

бессердечные существа (франц.).

66

Répondez s’il vous plaît — Ответьте, пожалуйста (франц.).

67

Прощай (итал.).

68

Кто? (нем.).

69

увеселительной прогулки (франц.).

70

Какая нелепость! (франц.).

71

Вашу руку, сударыня (нем.).

72

«Озеро» (франц.).

73

«Ну же» (франц.).

74

«О озеро! год едва закончил свой бег» (франц.).

75

Ох! вот чудодей! (нем.).

76

Вы слышите это, господин провизор? (нем.).

77

Удовлетворения! Я хочу поцелуя! (нем.).

78

Господи Исусе! (нем.).

79

Боже мой! (нем.).

80

Трепещи, Византия! (итал.).

81

как канальи (франц.).

82

«Выйдите, пожалуйста» (франц.).

83

«А вы, сударыня, останьтесь, прошу вас» (франц.).

84

Возможно (франц.).

85

отцов из комедии (франц.).

86

истинный стоик (франц.).

87

с распростертыми объятьями (франц.).

88

«Это — мужчина!» (нем.).

89

См. стр. 215.

90

или — Цезарь, или — ничто (лат.).

91

эти женщины — пусть их мне покажут! (франц.).

92

Вы бредите, мой дорогой (франц.).

93

См. стр. 191.

94

Лакей! Какое унижение! (франц.).

95

вы меня убиваете (франц.).

96

что я вас убиваю (франц.).

97

презренные лакеи (франц.).

98

«Предпочесть этого Инсарова — и кому?» (нем.).

99

Берегись! (нем.).

179